Судебная лингвистическая экспертиза – вид судебной экспертизы, представляющий собой исследование устного и (или) письменного текста для установления фактических данных, имеющих доказательственное значение в ходе судопроизводства.
Термины и определения, относящиеся к лингвистической экспертизе, содержатся в ГОСТ Р 70003-2022 "Национальный стандарт Российской Федерации. Судебная лингвистическая экспертиза. Термины и определения" (утв. и введен в действие Приказом Росстандарта от 10.02.2022 N 61-ст).
Назначение лингвистических экспертиз в гражданском, арбитражном, уголовном процессах, административном судопроизводстве может быть связано с рассмотрением дел по защите чести, достоинства и деловой репутации, авторских и других смежных прав.
Использование специальных лингвистических познаний необходимо для разрешения дел о плагиате, производстве и распространении контрафактной книгопечатной продукции, об оскорблениях и клевете, возбуждении национальной, расовой и религиозной вражды.
Объектом для всех речеведческих экспертиз (лингвистической, автороведческой, фоноскопической) являются продукты речевой деятельности.
Поэтому судебные лингвистические экспертизы устных и письменных текстов часто назначаются в комплексе с судебными фоноскопическими экспертизами и судебными автороведческими экспертизами.
Объектом исследования именно лингвистической экспертизы является текст как речевой продукт, характеризующийся структурной и смысловой завершённостью.
В зависимости от характера исследования и поставленных вопросов объектами могут выступать:
- Письменная речь - тексты документов (письма, заявления, договоры, уставы, положения, протоколы); публикации в СМИ (газеты, журналы, сайты, реклама); научные работы (диссертации, отчёты, доклады); художественные произведения (стихи, проза, сценарии), сообщения в мессенджерах, социальных сетях, и т.д.
- Устная речь - аудиозаписи разговоров, интервью, выступлений; записи телефонных переговоров; диктофонные записи встреч, совещаний.
- Сочетание текста и изображения - товарные знаки, слоганы, телевизионные рекламные ролики, включающие вербальный и невербальный компоненты.
Задачи лингвистической экспертизы охватывают широкий спектр вопросов, связанных с анализом и интерпретацией письменной и устной речи. Основные задачи включают:
- Установление фактического содержания:
- Толкование значений отдельных слов, выражений или целых текстов.
- Определение смыслов, заложенных в высказываниях.
- Установление контекста и намерений автора/говорящего.
-
Анализ стилистических особенностей:
- Выявление авторского стиля, уникальности языка.
- Оценка лексико-грамматических характеристик текста.
- Идентификация специфичных языковых приемов, таких как метафоры, эвфемизмы, жаргон.
- Проверка подлинности:
- Исследование текста на предмет наличия подделок или фальсификаций.
- Анализ сходства между разными текстовыми фрагментами для выявления возможного плагиата.
- Определение авторства:
- Использование методов анализа стиля для установления личности автора.
- Подтверждение или исключение возможности принадлежности текста конкретному лицу.
- Выявление скрытого смысла:
- Поиск подтекста, намеков, аллюзий.
- Интерпретация завуалированных или двусмысленных сообщений.
- Криминалистический анализ:
- Изучение угроз, шантажа, клеветы, оскорблений в текстах.
- Распознавание экстремистских, террористических призывов.
- Исследования анонимных писем и заявлений.
- Исследование этичности и легитимности:
- Определяются признаки нарушения закона, злоупотребления свободой слова, пропаганды ненависти.
- Устанавливаются факты оскорбительных высказываний, диффамационных материалов.
- Идентификация регионализма и диалекта:
- Установка географического происхождения говорящих по диалекту, акценту, характерным словам.
- Применяется в криминалистике для поиска преступника или свидетеля.
- Семантическое сравнение:
- Сравнение двух и более текстов для выявления схожих элементов, семантических совпадений, что важно в спорах о нарушении авторских прав.
- Установление языковой идентичности:
- Исследование структуры и содержания текстов на разных языках для проверки качества перевода, выявления ошибок или манипуляций.
Исходя из объектов экспертиз можно выделить следующие виды лингвистических экспертиз:
- экспертиза письменного текста, при которой выявляется сходство или различие, синтаксическая сложность текстов, изучение текста на наличие/отсутствие оскорблений и т.д., дается толкование слов и словосочетаний;
- экспертиза устной речи, при которой исследуются акустические характеристики речи, например, для идентификации автора речевого произведения;
- вербально-визуальная экспертиза, при которой предметом исследования является сочетание текста и изображения.
Перечень вопросов для проведения лингвистической экспертизы зависит от конкретного случая и целей исследования. Вот некоторые из них:
- Можно ли установить авторство текста? Есть ли признаки, позволяющие идентифицировать автора?
- Является ли документ подлинным или есть основания полагать, что он был подделан/изменён?
- Какой стиль изложения использован в тексте? Характерен ли этот стиль определённой личности или группе лиц?
- Какова семантическая структура текста? Какие ключевые идеи содержатся в документе
- Каковы эмоциональные оттенки текста? Выражены ли в нём негативные или позитивные эмоции?
- Содержит ли текст заимствования из других источников? Если да, то насколько значительны эти заимствования?
- К какому типу относится исследуемый текст (официальный, неофициальный, деловой, художественный и т.п.)?
- Для какой аудитории предназначен текст? Какие языковые средства используются для воздействия на эту аудиторию?
- Используются ли в тексте риторические фигуры и тропы? С какой целью они применяются?
- Каков уровень лексического разнообразия текста? Присутствуют ли специфические термины, жаргонные выражения или профессиональные обороты?
- Есть ли в тексте грамматические, орфографические или пунктуационные ошибки? Могут ли они служить признаком намеренного искажения смысла или указывают на низкий уровень владения языком?
- Соответствуют ли факты, изложенные в тексте, действительности? Есть ли противоречия внутри текста или с внешними источниками?
- Насколько полно и точно отражена информация в тексте? Имеются ли пропуски важных деталей?
- Использует ли автор выразительные средства языка (риторические вопросы, восклицания, повторы и др.)? С какой целью они применены?
- Является ли текст тематически целостным? Нет ли отступлений от основной темы?
- Ссылается ли текст на другие тексты или культурные феномены? Каково значение этих отсылок?
- Следуют ли структуры текста общепринятым нормам композиции? Есть ли нарушения логики повествования?